samedi, mai 28

Les feuilles mortes - Jacques Prévert

《以巴黎為藉口》一本來了很久但是昨天才看完的書
裡面 居然也有溫德斯
還有許多許多 Thomas 曾經在課堂上說過的話
一些法國人的習慣
令我忍不住想起你說的六度分隔空間...
彷彿從很久以前 我與法文 就開始連結了
從je t'aime開始...
從阿達送我的小鐵塔開始...
從分手後的空閒開始...

昨天Thomas很感慨地說 出席的只有幾隻小貓貓
他要檢討 為什他如此熱愛的工作
卻無法吸引學生
我很想告訴他 雖然很多人沒來
卻有一個再累都會來的學生...就算病著、痛著
上課是你的工作 是我的生活

書裡面 提到了枯葉
Les feuilles mortes 枯葉
Paroles: Jacques Prévert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 噢 我多希望妳能想起
Des jours heureux où nous étions amis 那些我們曾經親密的幸福日子
En ce temps-là la vie était plus belle 那時 人生美麗多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui 連陽光都比今天的還嬌豔
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 枯葉聚籠在鏟子上
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 枯葉聚攏在鏟子上
Tu vois, je n'ai pas les oublié... 妳瞧 我都沒有忘記
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Et le vent du nord les emporte 北風將它們帶走
Dans la nuit froide de l'oubli. 在無人知曉的寒夜裡
Tu vois, je n'ai pas les oublié 妳瞧 我都沒有忘記
La chanson que tu me chantais 那首妳曾對我唱過的歌
C'est une chanson qui nous ressemble 這是一首與我們彷彿的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 妳愛著我 我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble 我們兩個一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais 妳曾愛著我 我曾愛著妳
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment 而生活卻拆散這兩個相愛的人
Tout doucement, sans faire de bruit 靜悄悄地 沒發出任何聲息
Et la mer efface sur le sable 海浪鋪過沙地
Les pas des amants désunis 擦去了分離情人們的足跡
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 枯葉聚籠在鏟子上
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Mais mon amour silencieux et fidèle 但我的愛 靜默而堅貞
Sourit toujours et remercie la vie 保持微笑 感激人生
Je t'aimais tant, tu étais si jolie 我如此愛妳 妳是那麼美麗
Comment veux-tu que je t'oublie ? 如何能讓我忘卻?
En ce temps-là, la vie était plus belle 那個時候 人生美麗多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui 連陽光都比今天的還嬌豔
Tu étais ma plus douce amie 妳曾是我最親愛的人
Mais je n'ai que faire des regrets 我卻只留下悔恨
Et la chanson que tu chantais 而那首妳曾唱過的歌
Toujours, toujours je l'entendrai ! 我將永遠永遠地 聆聽

星期六的上午真的不適合一個人聽這首歌 或 讀這詩
巧克力一大早就將我吵醒
十一點上線 也不見你
我想是出門了吧
你還是沒有回覆我的信
非常難過
可是沒有辦法
因為我們甚至不算交往
你沒有理由為我做什麼...
只是覺得 自己很傻
明明你就說了 這是一條沒有盡頭的隧道
我還那麼堅持 一個人走進去